服務

媚兒即時翻 攜帶傳聲通

媚兒即時翻媚兒即時翻立即申請

誰說筆譯一定要算字數、等估價? 無法當日取件?
在明創,採取「統一價格」、保證「1小時內」交件!

人的中文能力高,是眾所皆知。說到「漢字」,相信沒有一位日本人比得上。而華人的學習能力之高,無師自通、只看日文漫畫或是打電玩即練就一身日文閱讀能力的人更是不在少數。但畢竟,對日語並非母語的華人來說,無可否認,根據對方的「用字遣詞」、「寫作習慣」,還是不免有些許意思無法疏通或是理解的情形。

時候只有幾個造語、和製英語或幾句話文法不懂而已…
・委託翻譯公司還要等對方算完字數才能知道報價,超急件通常最快也要隔天才能交件…
・買台新的電腦辭典也要幾千元。而台灣出的機種英文方面很強但日文字彙就…
・透過機械式翻譯網站可以猜出大概的意思,但若是工作上日本客戶寄來的信件,繼續用翻譯網站的話…

您有以上煩惱時,本事務所提供的「媚兒即時翻」便派上用場。

  • 不需等估價,且1小時內即時回覆(營業時間內),保證比所謂的「超急件」或「即時問答區」快!
  • 與業餘的熱心網友相比,正宗日本人與資深華僑翻譯家們為您解答,內容更正確、品質有保障!
  • 您不用再愁發問用的代幣剩多少了。只需相當一杯真珠奶茶的錢,即可解決您的煩惱。保持好身材外又可增長智慧!
  • 發問內容完全守密,結果更不對外公開,發問時再也不用不好意思了!
  • 刷卡不但能省轉帳手續費,更可信用卡紅利集點!

命名原由 中文裡,電子郵件(MAIL)的諧音我們寫做「媚兒」。在日本,正式名稱上筆譯叫做「翻訳(ほんやく)」,中文寫做「翻譯」。 在既定的時限內,將顧客所提出的關於日文上的問題,用電子郵件的方式解答,就是我們的「媚兒即時翻」服務。
服務內容 生活上及一般商業上,當您遇到日文意思無法疏通時(如操作日本網路拍賣或網路購物、與日本網友通信,字典裡查不到的單字等),填寫會員專用提問表後,本事務所的服務專員將透過電子郵件為您解說。

請閱讀服務條款

使用方法 會員填寫專用提問表(將於付費完成後於電子郵件中告知網址)後,只要是在營業時間內,我們將在最遲1小時內用繁體中文書寫電子郵件回覆您。

請閱讀利用規章

收費方式

採預付制,僅接受PayPal線上刷卡(不接受分期付款)

PayPal CARD (了解更多有關PayPal)

※世界各國所發行的VISA、MASTER、JCB、AMERICAN EXPRESS卡皆可使用。無國家、地區上的限制。
※發卡銀行或信用卡公司會以所定的當日匯率將日圓換算成您所在國家的貨幣。
※刷卡完成後,我們將在最遲24小時內以電子郵件與您確認。
※初次使用每人需加收基本設定費1000日圓(相當新台幣約350元)。

查詢國際匯率

方案

・詢問1次將扣除100日圓(相當新台幣約35元)

・詢問單字(片假名、造語、和製英語等)每次限2個以內

・要求文章釋義每次限中日文合計100字以內

500日圓試用包可用次數 5次
1000日圓儲值包可用次數10次額外加贈 1次
2000日圓經濟包可用次數20次額外加贈 5次
3000日圓超值包可用次數30次額外加贈10次

媚兒即時翻立即申請

攜帶傳聲通攜帶傳聲通立即申請

誰說口譯一定要請專人陪同?
在明創,我們用「手機」為您進行口譯!

人的中文能力高,是眾所皆知。說到「漢字」,相信沒有一位日本人比得上。而華人的學習能力之高,無師自通、只看日劇或是打電玩就會說一口流利日語的人更是不在少數。但畢竟,對日語並非母語的華人來說,無可否認,根據對方的「用字遣詞」、「說話習慣」、「發音腔調」,還是不免有些許意思無法疏通或是理解的情形。

點日語程度的朋友,店員敬我們來者是客,特意用文謅謅的「敬語」說話,動詞到底是「你幫我做」還是「我得這樣做」,店員講了半天我們聽的一頭霧水。有時甚至原本應該聽懂的,卻意外的聽得一知半解。您可曾想過,那也許並非您的錯,而是對方!例如東京是日本的首都,匯集了從全日本各縣市來討生活的人,您知道正在和您說話的日本人是哪個縣市出身的嗎? 她說的日語發音標準嗎?

擅日文的朋友,可以用我們華人流利的英語,但並非每個日本人都會說英語,就算會說,其發音也是有聽沒有懂。結果最後雙方都在猜對方說的意思,甚至比手畫腳起來。

勞師動眾請一位隨身口譯人員,業界行情鐘點費都要上千元,有時甚至要幫對方付車馬費;而住在日本的親戚或朋友也不可能隨時隨伺在旁,相信嚴峻的日本企業文化也不可能允許上班中的她們隨時接聽私人電話。所謂遠水救不了近火,這時本事務所提供的「攜帶傳聲通」便派上用場。我們是觀光客,來者是客,日本人幾乎都允許我們在公眾場合使用手機,本事務所設有專線電話、精通中、日、台三語的口譯經驗人員線上待機。因此,也就實現了這個「透過手機來進行口譯」的傳聲筒模式。

命名原由 日文裡,手機叫做「携帯電話」,日本人口語上簡稱其為「携帯(けいたい)」,中文寫做「攜帶」。口譯(口頭上的翻譯)則叫做「通訳(つうやく)」,中文寫做「通譯」。透過手機來進行傳聲筒式的口頭翻譯,就是我們的「攜帶傳聲通」服務!
服務內容 生活上及一般商業上,當您在與日本人對話時,若發生意思無法疏通知情形,透過您的手機,本事務所的服務專員將成為您的傳聲筒!

請閱讀服務條款

使用方法 與日本人對話中發生瓶頸時,請撥打本事務所的「攜帶傳聲通(將於付費完成後於電子郵件中告知號碼)」,待命中的服務專員將在線上為您服務。

請閱讀利用規章

收費方式

採預付制,僅接受PayPal線上刷卡(不接受分期付款)

PayPal CARD (了解更多有關PayPal)

※世界各國所發行的VISA、MASTER、JCB、AMERICAN EXPRESS卡皆可使用。無國家、地區上的限制。
※發卡銀行或信用卡公司會以所定的當日匯率將日圓換算成您所在國家的貨幣。
※刷卡完成後,我們將在最遲24小時內以電子郵件與您確認。
※初次使用每人需加收基本設定費1000日圓(相當新台幣約350元)。

查詢國際匯率

方案

可選擇特定日程或是全程加入。

A)單日制

每天酌收300日圓(相當新台幣約100元)。

合計金額=300日圓 x 所選擇的天數

B)全程加入

全程加入可享7折優待

合計金額=300日圓 x 滯留日本總天數 x 70%

※恕無法中途要求變更方案。
※計費依照日本企業傳統,採用「非24小時制」,未滿24小時亦算1天。
※若您提早返國,恕無法退還您剩餘天數的差額。反之,延遲回國而滯留日本欲繼續使用本服務時,需支付差額。

攜帶傳聲通立即申請

企業イメージ

服務項目

台灣最大網路書城-博客來網路書店

Web Designed By msiio.comWeb Designed By www.msiio.com
本網頁中的文章、畫像、資料檔等等,禁止轉載、冒用之一切行為。其他記載的公司名、服務名皆為各公司的註冊商標或商標。

隱私權保護政策